Цвет дали - Страница 94


К оглавлению

94

— Ну как — понравилось? — спросила Нинто.

— Спроси меня об этом завтра, — сказала Анито, прожевывая еду. — Я так устала и так голодна, что вряд ли могу оценить по-настоящему.

На груди Нинто появился смешок.

— Я-то знаю, каково тебе сейчас, — сказала она. — Я однажды тоже нерестилась с морскими людьми, когда была молодой. Это куда более утомительно, чем нереститься с деревенскими, но зато и куда интереснее. — Серо-голубая тоска по ушедшим временам на мгновение окрасила тело Нинто. — Да, удовольствие велико, но я все равно больше люблю нереститься со своими.

Теперь покрылась цветом сожаления кожа Анито.

— Я-то очень хотела, чтобы мой первый брачный сезон был в Нармоломе.

Нинто провела по ее плечу костяшками пальцев.

— Не печалься, у тебя для этого будет еще много-много лет.

Анито отвернулась, вся посерев от горя.

— В чем дело? — спросила Никто. — Что случилось?

— Для меня время жизни в Нармоломе истекает. Укатонен заберет меня, чтобы сделать энкаром. Мне придется уйти оттуда через год-другой.

Нинто положила руку на плечо подруги. Ее кожа так и осталась окрашенной печалью.

— А он не… Он не возьмет меня вместо тебя? — наконец спросила она.

— Нет, Нинто, — ответила Анито, глубоко тронутая предложением своей тараны. — Этого я принять от тебя не могу. Кроме того, ему нужна именно я.

— Почему? — спросила Нинто. — Из-за этого существа?

Анито подтвердила ее догадку. Она отвернулась, охваченная горем и гневом.

— Он думает, что новый народ слишком важен, чтобы я могла оставаться в деревне, — сказала она, снова повернувшись к Нинто.

— Но ведь это несправедливо! Ты только что стала старейшиной. Если б он взял меня, смысла было бы больше. Баха вполне готов стать старейшиной. Давай я упрошу Укатонена взять меня вместо тебя.

— Нет, — ответила Анито, — я сама согласилась на это в обмен на его суждение о том, может ли Иирин усыновить Моуки. А кроме того, я думаю — он прав. Новый народ — это очень важно. Если б ты только видела, что они натворили в Лайнане… — Анито покачала головой и отвернулась. — Необходимо, чтобы кто-то привел их в гармонию, пока они не наделали еще больших бед. Никто не знает Иирин лучше меня и Укатонена. Но… — добавила она, снова поворачиваясь к Нинто, — я не хочу этого. Я хочу остаться в Нармоломе. Если б у меня был выбор, я так бы и поступила, но это был бы очень эгоистичный выбор.

Теперь уже отвернулась Нинто, и надолго.

— Я восхищаюсь твоим мужеством, — сказала она. — И твоим пониманием того, в чем состоит твой долг. Если есть хоть что-то, что я могу для тебя сделать, ты только скажи.

Анито выразила и понимание чувств подруги, и свою благодарность. Они сомкнули руки, после чего Никто скрылась во тьме. Анито же поудобнее устроилась в гнезде, зарылась в листья всем своим измученным и ноющим телом и уснула, думая о своей тарине.

Джуна смотрела, как Укатонен ведет небольшую группу самцов сухопутных тенду, которые должны были принять участие в брачных играх с самками морских тенду. А вчера в нересте с морскими людьми ради товаров участвовала Анито. Сегодня же она лежит в состоянии полного физического истощения. Этот внезапный взрыв сексуальности среди аборигенов очень встревожил Джуну. Еще недавно они казались ей почти бесполыми. А теперь они же заключают сделки — меняют секс на товары.

Она недоуменно покачала головой. Теоретическая статья по проблемам ксеноантропологии, записанная в ее компьютере, утверждает, что контакт с аборигенами всегда превращается в процесс открытий и переоценок, но она не представляла себе, что пересматривать и переоценивать придется так часто и по сути дела — абсолютно все. Она устала от неожиданностей. Джуна подхватила свою сумку для сбора еды и сделала знак Моуки. Им нужен завтрак, а чтобы заняться им, никого, кроме них, нет. Свежие дары моря были приятной заменой сырого мяса птиц и рептилий, а вот фруктов им явно не хватало, а ведь именно они составляют большую часть питания сухопутных тенду. Мед они сменяли на морские водоросли, соль и другие товары.

Они вышли на пляж и пошли вдоль моря по колени в воде. Моуки внимательно всматривался в песок. Наконец он кивнул. Джуна поставила корзину и проследила направление его взгляда.

Моуки тронул ее за руку, и Джуна взглянула на него.

— Видишь пузыри, которые поднимаются из песка? — сказал он на языке кожи. — Там прячутся моллюски. — Моуки стоял как раз возле скопления большого числа маленьких норок в песке. — Они могут слышать наши шаги. Поэтому стой тихо, пусть они забудут, что мы тут.

Они подождали, пока несколько волн не накатилось на берег. Потом Моуки сказал:

— Готовь решето.

Джуна кивнула и вытащила из корзины большое решето с высокими краями. Когда набежала следующая волна, Моуки вдруг прыгнул, как будто в нем распрямилась какая-то пружина, и стал бешено копать песок, горстями кидая его в решето. Когда пришла следующая волна, Джуна наполовину опустила решето в воду и стала трясти его, чтобы песчинки провалились через ячейки, оставив на сетке гальку и всякую прибрежную живность. Подошел Моуки и показал Джуне, что съедобно, а что — нет.

— Вот это хорошо, — сказал он держа в руках странную раковину из восьми сегментов. — Очень вкусно, и мы их поймали сразу четыре или пять. Ты хочешь показать ее своему говорящему камню?

— Не обязательно, Моуки. Я полагаю, он уже видел такие. Одну из них я нашла мертвой на песке, через день после того, как мы сюда приплыли. Но все равно спасибо.

Им понадобилось еще раз пять останавливаться для охоты, пока в корзине не набралось достаточно моллюсков для приличного завтрака. Нашли они еще и немного морских водорослей, промыли их и все притащили в гнездо, где еще спала Анито.

94